July 31, 2013
The Emigrants by W. G. Sebald, translated by Michael Hulse (New Directions, 1996)
W. G. Sebald's subjects in The Emigrants, and elsewhere in his fiction, seem to be not themselves. They are loners and eccentrics, old and weary. Exiled souls wandering through life as if already dead. Take the first of four character portraits in The Emigrants. At the twilight of his life, Dr. Henry Selwyn starts to confide to the narrator certain moments of his life. (The best summary of Dr. Selwyn's story is contained in the review of Gabriel Josipovici in the Jewish Quarterly, reprinted in the Vertigo blog, here).
I think of Dr. Selwyn as a continuation of the Sebald persona in "Il ritorno in patria", the final section of Sebald's first novel Vertigo, the prose work immediately preceding The Emigrants. The narrator of that section, when he finally visited his village W. after a long time, was able to remember the past with stunning clarity (just like Dr. Selwyn). The eponymous character in Sebald's final novel Austerlitz, too, suddenly remembered all the obscured details of his transport on a train at a very young age. So, in a sense, Dr. Selwyn is a representative Sebaldian figure who was jolted from his zombie-like reverie, confronted by momentous events of the past, every fine detail of his recollection recalled in all its hyper-real color, contour, and texture. Memory lapse was lifted like a veil, or a dam releasing huge amounts of water.
Max Sebald's stories are often about memory and storytelling. For him, forgetting is like losing the substance of one's humanity. Put in another way, if one was without memory then one might as well be dead. As long as we commemorate the dead, they are alive within us or in us. Throughout the narrator's several encounters with him, Dr. Selwyn was depicted almost like a ghost already. His ghostly presence, however, is belied by the fascinating stories of his past. Up to a certain point, the doctor seems to resist death through remembering. And in imparting his story to the narrator, the doctor is now a part of the narrator's memory and so he (the narrator) remembers the old man and he (Dr. Selwyn) is fully alive in the narrator's memory.
Dr. Selwyn yearns for the past that was initially like a blank wall to him. But gaps in his memory are suddenly being filled with details he thought he'd lost. He has fond memories of his friend Johannes Naegeli, a mountain guide who went missing and was believed to have met a certain accident by falling into a crevasse of a glacier.
Yet the transference of memory does not stop between the narrator and Dr. Selwyn. The narrator is also passing it on to us, enlisting our confidence. Sebald has implicated us, the reader, in the old man's story. We become privy to Dr. Selwyn's past, and so even if he's dead (in the story), things that concern the doctor concern us now too.
Naegeli is one of the dead who returned in the story, but miraculously through an accident too, a natural process at that – the melting of the glacier that covered him for more than seventy years. At that point of the discovery of the frozen body, no one would have remembered the long buried Naegeli anymore (the only one who had the capacity to do so – Dr. Selwyn – was already dead, by his own hands, at that point in the story) were it not for the remembrance imparted by Dr. Selwyn to the narrator. And from the narrator to us, readers. – "Certain things, as I am increasingly becoming aware, have a way of returning unexpectedly, often after a lengthy absence."
We now remember the dead, his humanity, even if we didn't know him personally because we have learned a part of his history. In a way, Sebald here demonstrated the power of sharing stories, of storytelling, of fiction in general, to preserve memories. To memorialize history and people against the eternal forgetting. Against the irreversible.
July 30, 2013
Poems from two poetry collections I read in the last two days: Marginal Annotations and Other Poems (Giraffe Books, 2001) by Edith L. Tiempo and To the Evening Star (University of Santo Tomas Publishing House, 2013) by Simeon Dumdum Jr.
From Spelling It Out
Edith L. Tiempo
How like a spell the dusk falls
On the jaded eyes.
It's not day or dark, in that deviant time
When the ways of rhyme
And the ways of reason
Do not play the sorcerer's part;
Just disarray, the random, distortions,
The turns and twists, surprise, surmise,
When the wavery decibel calls
The world to intimations,
In this twilight of the heart
Where a freakish glimmer reinvents,
And we startle
Into a place of perpetual
Simeon Dumdum Jr.
To think that I owe you my deepest thanks,
And I have done nothing except sit here,
As though expecting someone to appear
Suddenly on the path between the banks
Of flowers, but the glare of noontime blanks
The eyes, and happily the inner ear
Catches your voice ever present and clear,
Calls on the mind and the heart to close ranks,
And begs the mouth to mutter something true,
And hands to reach for the path and to pick
A rose or two before someone arrives,
And then who knows if that someone is you
Because you're in my mind, and I am quick
To celebrate the linkage of our lives.